Юлія Мусаковська – нар. 1982; – українська поетка та
перекладачка. Народилася і мешкає у Львові. Закін-
чила факультет міжнародних відносин Львівського
університету імені Івана Франка. Авторка численних
поетичних збірок. Перекладає шведську поезію укра-
їнською (зокрема, твори Томаса Транстремера) та
сучасну українську поезію англійською мовою. Лау-
реатка багатьох поетичних премій, серед яких Гра-
нослов, Богдана-Ігоря Антонича, видавництва Смо-
лоскип та DICTUM. Фіналістка премії Львів – Місто
літератури ЮНЕСКО (2024) за книгу Бог Свободи, яка
також потрапила до другого етапу Премії імені Тара-
са Шевченка. Її вірші перекладалися понад 30-ма мо-
вами, а книги виходили у Швеції та США. Членкиня
українського PEN-клубу. В Україні та Польщі її поезія
з’являлася в антологіях у перекладах Анети Камін-
ської, зокрема: „Wschód – Zachód. Wiersze z Ukrainy i dla Ukrainy” (2014) і „Listy z Ukrainy. Antologia poezji” (2016), а також публікувалася в інтернет-виданнях: ArtPapier, Babiniec Literacki, Post Scriptum, а також у журналах «Twórczość» та «Gazeta Wyborcza». Вийшли також два двомовні вибрані видання віршів: Залізо/„Żelazo” (2022) та Такі незручні, такі страшні вірші…/„Wiersze kłopotliwe” (2025) у перекладі Анети Камінської. Ху- дожниця Богдана Давидюк, за підтримки European Cultural Foundation, створила в Катовицях мурал до її вірша „Bezpieczne miejsce”.