Ришард Турчин – нар. 1953; польський перекладач німецької та нідерландської літератури. Протягом двох років навчався на факультеті германістики Варшавського університету, а згодом – лінгвістиці в Інституті прикладної лінгвістики. Дебютував як перекладач у 1979 році на сторінках тижневика „KULTURA” і відтоді безперервно працює в цій професії, перекладаючи як художню літературу (прозу, поезію, драму), так і твори з галузей гуманітарних наук (філософії, психології, соціології, літературознавства, культурознавства тощо). Є співавтором „Словника синонімів” та „Великого орфографічно-флективного словника”. Його перекладацький доробок налічує понад сотню книжок, серед авторів яких – Ільзе Айхінґер, Герман Брох, Ґотфрід Бенн, Дьєрдь Лукач, Жан Амері, Ельфріде Єлінек, Гаррі Муліш, а також Еріх фон Денікен, Герберт Розендорфер і Владімір Камінер. Почесний член Асоціації літературних перекладачів.